Наверх

Апостиль на перевод документов

Заказать

Любая поездка за пределы родной страны сопровождается оформлением многочисленных документов, которые могут понадобиться владельцу для комфортного проживания и перемещения на территории другого государства. Процедура апостилирования – это неотъемлемая часть процесса легализации перевода документов. Без апостиля в другом государстве они не имеют никакой юридической силы.

Действует апостиль только на территории стран-участников Гаагской конвенции, которая и закрепила эту законодательную норму более полувека назад в качестве альтернативы консульской легализации. Апостиль на перевод документов – одна из формальных процедур, которые осуществляются только в соответствии со строгими правилами и нормами. Наше бюро переводов в Москве дополнительно предлагает помощь в проставлении апостиля и легализации документа.

C помощью нашего бюро переводов Вы сможете проставить апостиль на:

  • Электротехника
  • Автомобильная промышленность
  • Нефтепереработка и химическое производство
  • Черная и цветная металлургия
  • Строительство
  • Авиакосмическая промышленность
  • Машиностроение

Когда может понадобиться?

Апостиль на перевод применяется для легализации большого перечня документов:

  • Дипломы и аттестаты. Апостилирование необходимо, если человек планирует продолжить обучение за границей или устроиться на работу.
  • Загранпаспорт и свидетельство о рождении. Без первого документа невозможно проживать за рубежом легально, а второй необходим для подтверждения личности, к примеру, при трудоустройстве.
  • Нотариальная доверенность. Подтверждает право владения имуществом.
  • Свидетельство о смерти. Необходимо для захоронения тела и вступления в право наследования.
  • Свидетельство о браке или разводе. Требуется в случаях, когда необходимо предоставить информацию о семейном положении.

Также без апостилирования не проводится легализация перевода справки об отсутствии судимости – важного документа, без которого часто невозможно получить второе гражданство, вид на жительство, право на ношение оружия или пройти процедуру усыновления ребенка.

Без апостиля можно обойтись, когда учреждение, в которое подаются документы, не требует легализации перевода. Еще одно исключение для граждан РФ – наличие действующего двухстороннего договора с другим государством, взаимно отменяющего легализацию документов граждан двух стран и создающего единое юридическое поле.

Оставьте заявку на перевод документов

Виды апостиля

Следует различать апостиль на перевод и нотариальное заверение документа. Первая процедура помогает легализовать документ в другой стране, а вторая – подтвердить подлинность подписи переводчика. Апостиль должен соответствовать требованиям, официально принятым Гаагской конвенцией:

  • Он должен быть квадратной формы.
  • Длина его ребра не должна быть менее 9 см.

Также существует ряд жестких требований к информации, содержащейся на апостиле. Классифицируют штамп на три вида:

  • Апостиль на нотариальные документы. Ставится на копии, которые были предварительно заверены у нотариуса.
  • Апостиль на оригиналах документов.
  • Двойной апостиль. Ставится и на копии, и на оригиналах.

Последний тип апостилирования требуется только в некоторых странах. Эту информацию нужно уточнять заранее перед оформлением документов. Проще всего обратиться в консульство интересующего государства.

Стоимость услуги

Апостиль — 3500р.

*В стоимость входит гос.пошлина и оформление документов.

Требования к документам

Оригиналы и копии документов должны содержать реквизиты, список которых указан в российском законодательстве. Содержание документов, подписи и печати на них не должны быть размытыми и нечитабельными. Причем читабельным должен быть как изначальный ошибочный текст, так и исправленный (в случае внесения исправлений).

Порядок оформления

Легализация перевода может осуществляться по двум алгоритмам действий:

  • Выполняется перевод документа, который затем подшивается к оригиналу и заверяется нотариусом. После этого ставится апостиль.
  • Апостиль ставят на оригинал документа и проводят его перевод. Затем процедуру закрепляют заверением у нотариуса и повторным апостилированием.

Выполнение любой из двух вышеперечисленных процедур занимает не более одной недели.

Работаем с документами в любых форматах:

Текстовые файлы

txt, doc, docx, odt, rtf, pdf и другие

Таблицы

xls, xlsx, ods, csv и другие

Презентации

ppt, pptx, odp, otp и другие

Чертежи

dwg, dxf, dwf, hpgl, plt и другие

Макеты, графика, полиграфия

idml, mif, psd и другие

Изображения и сканы

jpg, png, tiff, gif и другие

Возможные причины отказа в апостилировании

Отказ можно получить в устной или письменной форме. Оспорить можно только письменный ответ. Отказ в апостилировании, как правило, происходит в следующих случаях:

  • Если документ не может использоваться за пределами страны, выдавшей его.
  • Если документ был заверен должностным лицом, не имеющим полномочий для совершения этого действия, или же печать / подпись не соответствует образцу заверяющего органа.
  • Если человек пытается поставить штамп за пределами территории страны, выдавшей документ.

Также апостиль не ставится на оригиналах некоторых документов (паспорт, трудовая книжка, военный билет). В этой ситуации сначала необходимо заказать перевод, заверить его нотариально и сделать копию, которая и будет подвергаться процедуре апостилирования.

Что такое консульская легализация

Консульская легализация – альтернатива апостилирования, которая применяется для легализации документов на территориях стран, не входящих в Гаагскую конвенцию. Если сравнивать эту процедуру с переводом документов с апостилем, то она гораздо сложнее, так как состоит из нескольких обязательных этапов:

  • Заверение документа у нотариуса.
  • Подтверждение подписи нотариуса в Минюсте родной страны.
  • Удостоверение печати в Консульском департаменте МИДа родного государства.
  • Подтверждение в консульстве принимающей страны.

В процесс консульской легализации, в отличие от простого перевода документов с апостилем, вовлекается сразу два государства:

  • На территории которого документ выдавался.
  • На территории которого документ легализуется, то есть обретает юридическую силу.

Стоимость услуги:

Консульская легализация — 2900р.

*Стоимость указана без размера консульского сбора
Ваше присутствие не требуется, не нужно вникать в требования к оформлению документов, куда-либо ездить. Мы гарантируем сохранность и конфиденциальность документов.

Апостиль и перевод документов под ключ

Языковое бюро «Евро Плюс» не только помогает поставить апостиль на документы в Москве, но и работает с переводами любой сложности. Сплоченная команда специалистов высокой квалификации гарантирует точность результата. Специализированные документы переводятся только в соответствии со строгими стандартами. Все работы выполняются оперативно, тексты небольших объемов переводятся в день обращения. На все наши услуги действуют разумные цены. Звоните по телефону +7 (495) 142-67-07 или пишите: hello@euro-translate.ru.

Оставьте заявку на перевод документов

Закажите профессиональный перевод





Заказать обратный звонок


Thank you for your request

Your message is successfully sended.
Our manager will answer you soon.

Сервис обратного звонка RedConnect