Мы проставляем апостиль на следующих видах документов:
- Водительское удостоверение
- Учредительных документов
- Справку о резидентстве
- Согласие на выезд ребенка
- Решение суда
- Медицинскую справку
- Загранпаспорт
- Договор
- Свидетельство о расторжении брака
- Свидетельство о смерти
- Паспорта
- Аттестат
- Свидетельство о браке
- Доверенность
- Справку о несудимости
- Диплом
- Свидетельство о рождении
Действует апостиль только на территории стран-участников Гаагской конвенции, которая и закрепила эту законодательную норму более полувека назад в качестве альтернативы консульской легализации. Апостиль документов – одна из формальных процедур, которые осуществляются только в соответствии со строгими правилами и нормами. Наше бюро переводов в Москве дополнительно предлагает помощь в проставлении апостиля и легализации документа.
C помощью нашего бюро переводов Вы сможете проставить апостиль на:
- Электротехника
- Автомобильная промышленность
- Нефтепереработка и химическое производство
- Черная и цветная металлургия
- Строительство
- Авиакосмическая промышленность
- Машиностроение
Когда может понадобиться?
Апостиль применяется для легализации большого перечня документов:
- Дипломы и аттестаты. Апостилирование необходимо, если человек планирует продолжить обучение за границей или устроиться на работу.
- Загранпаспорт и свидетельство о рождении. Без первого документа невозможно проживать за рубежом легально, а второй необходим для подтверждения личности, к примеру, при трудоустройстве.
- Нотариальная доверенность. Подтверждает право владения имуществом.
- Свидетельство о смерти. Необходимо для захоронения тела и вступления в право наследования.
- Свидетельство о браке или разводе. Требуется в случаях, когда необходимо предоставить информацию о семейном положении.
Также без апостилирования не проводится легализация перевода справки об отсутствии судимости – важного документа, без которого часто невозможно получить второе гражданство, вид на жительство, право на ношение оружия или пройти процедуру усыновления ребенка.
Без апостиля можно обойтись, когда учреждение, в которое подаются документы, не требует легализации перевода. Еще одно исключение для граждан РФ – наличие действующего двухстороннего договора с другим государством, взаимно отменяющего легализацию документов граждан двух стран и создающего единое юридическое поле.
Виды апостиля
Следует различать апостиль и нотариальное заверение документа. Первая процедура помогает легализовать документ в другой стране, а вторая – подтвердить подлинность подписи переводчика. Апостиль должен соответствовать требованиям, официально принятым Гаагской конвенцией:
- Он должен быть квадратной формы.
- Длина его ребра не должна быть менее 9 см.
Также существует ряд жестких требований к информации, содержащейся на апостиле. Классифицируют штамп на три вида:
- Апостиль на нотариальные документы. Ставится на копии, которые были предварительно заверены у нотариуса.
- Апостиль на оригиналах документов.
- Двойной апостиль. Ставится и на копии, и на оригиналах.
Последний тип апостилирования требуется только в некоторых странах. Эту информацию нужно уточнять заранее перед оформлением документов. Проще всего обратиться в консульство интересующего государства.
Требования к документам
Оригиналы и копии документов должны содержать реквизиты, список которых указан в российском законодательстве. Содержание документов, подписи и печати на них не должны быть размытыми и нечитабельными. Причем читабельным должен быть как изначальный ошибочный текст, так и исправленный (в случае внесения исправлений).
Порядок оформления
Легализация перевода может осуществляться по двум алгоритмам действий:
- Выполняется перевод документа, который затем подшивается к оригиналу и заверяется нотариусом. После этого ставится апостиль.
- Апостиль ставят на оригинал документа и проводят его перевод. Затем процедуру закрепляют заверением у нотариуса и повторным апостилированием.
Выполнение любой из двух вышеперечисленных процедур занимает не более одной недели.
Работаем с документами в любых форматах:
Текстовые файлы
txt, doc, docx, odt, rtf, pdf и другие
Таблицы
xls, xlsx, ods, csv и другие
Презентации
ppt, pptx, odp, otp и другие
Чертежи
dwg, dxf, dwf, hpgl, plt и другие
Макеты, графика, полиграфия
idml, mif, psd и другие
Изображения и сканы
jpg, png, tiff, gif и другие
Возможные причины отказа в апостилировании
Отказ можно получить в устной или письменной форме. Оспорить можно только письменный ответ. Отказ в апостилировании, как правило, происходит в следующих случаях:
- Если документ не может использоваться за пределами страны, выдавшей его.
- Если документ был заверен должностным лицом, не имеющим полномочий для совершения этого действия, или же печать / подпись не соответствует образцу заверяющего органа.
- Если человек пытается поставить штамп за пределами территории страны, выдавшей документ.
Также апостиль не ставится на оригиналах некоторых документов (паспорт, трудовая книжка, военный билет). В этой ситуации сначала необходимо заказать перевод, заверить его нотариально и сделать копию, которая и будет подвергаться процедуре апостилирования.
Что такое консульская легализация
Консульская легализация – альтернатива апостилирования, которая применяется для легализации документов на территориях стран, не входящих в Гаагскую конвенцию. Если сравнивать эту процедуру с переводом документов с апостилем, то она гораздо сложнее, так как состоит из нескольких обязательных этапов:
- Заверение документа у нотариуса.
- Подтверждение подписи нотариуса в Минюсте родной страны.
- Удостоверение печати в Консульском департаменте МИДа родного государства.
- Подтверждение в консульстве принимающей страны.
В процесс консульской легализации, в отличие от простого перевода документов с апостилем, вовлекается сразу два государства:
- На территории которого документ выдавался.
- На территории которого документ легализуется, то есть обретает юридическую силу.
Ваше присутствие не требуется, не нужно вникать в требования к оформлению документов, куда-либо ездить. Мы гарантируем сохранность и конфиденциальность документов.
Апостиль и перевод документов под ключ
Языковое бюро «Евро Плюс» не только помогает поставить апостиль на документы в Москве, но и работает с переводами любой сложности. Сплоченная команда специалистов высокой квалификации гарантирует точность результата. Специализированные документы переводятся только в соответствии со строгими стандартами. Все работы выполняются оперативно, тексты небольших объемов переводятся в день обращения. На все наши услуги действуют разумные цены. Звоните по телефону +7 (495) 142-67-07 или пишите: hello@euro-translate.ru.
Оставьте заявку на перевод документов